月份 - 阿波罗的文物

Posted on
OF19

博物馆拥有世界上最大的傀儡集合之一,在展示或储存中总共有92个。1933年由博物馆购买的傀儡之一,目前在我们的蒸汽大厅挂在我们的大厅里被命名为apollo。乍一看,这个傀儡似乎没有任何普通的东西,因为许多船只使用希腊神作为傀儡。然而,这个具体的傀儡有一个比一个人猜到的更有趣的过去。

阿波罗probably came from an American ship that wrecked off the coast of Norway. There were stories about this figurehead that seemed doubtful, until 2008 when Mr. Hultgren of a small Swedish museum contacted us looking for information about where Apollo was. As confirmed by Mr. Hultgren, after its ship wrecked Apollo was put in a village in Sweden named Mollӧsund. Apollo stood on a rock beside a flagpole there until we bought it in the early 1930’s. It is said that the children of the village had May Day exercises around the figurehead. In the village Apollo was nicknamed “The Old Man of Ferdinand”, and there are stories that parents would tell bad children to “behave orThe Old Manwill come and get you!”阅读更多

回到星期三

Posted on
9岁的小型工艺BLDG

Construction of our old Small Craft Building. About 11 years ago it was replaced with a newer, more efficient building where a good amount of our small craft is now displayed.

这张图片显示了我们船模型店的男性在1940年1月23日修理了一群傀儡。我们的许多傀儡来到博物馆的粗糙形状,因此需要一点工作来确保它们足够稳定,以便显示它们足够稳定。作为我们的旧照片显示,我们曾经在我们的大厅墙上有大量的。阅读更多

Ceramics and other faces

Posted on
DSCF8466

几年前我学到的一件事是陶瓷小雕像绝对不适合我。我们在Mariner的博物馆拥有相当一系列的系列,其中一些是热闹的或彻头彻尾的恐吓面孔。

The picture above shows two ceramic pieces, one depicting a sailor leaving his sweetheart and the other is the sailor returning to his sweetheart. This makes me laugh every time because the sailor didn’t just get a tan, he’s red as a lobster! When he left he was pasty white and being out in the sun, as sailors are, has done quite a number to him. I imagine his sweetheart probably had a difficult time recognizing him (imagine her reaction!).阅读更多

去搞清楚!( - 俄勒冈州)

Posted on
The Belle of Oregon Figurehead
The Belle of Oregon Figurehead

Hello there! This week I want to share the Belle of Oregon with you! She is a beautifully crafted figurehead with her dress being my favorite part. This figurehead was a part of the ship俄勒冈州贝尔, thus given her name. She was built in 1876 by Gross and Sawyer in Bath, ME and the figurehead was carved by Charles Sampson. We acquired her in 1940, but prior to that the figurehead was displayed in the Webb Institute of Naval Architecture in New York City. In 1996-1997 she was featured in the Mariners’ Museum exhibit这艘船卡佛的艺术。

The Belle is wearing an off the shoulder neckline bodice with a scalloped wheat design and bows on the sleeves. The hemline of the dress is also scalloped. She is wearing a cape with a sun-burst patter, which cannot be seen in the image above. She is holding something that looks like a pineapple, but really it is an oversize wheat sheaf. This is because俄勒冈州贝尔(船 - 不傀儡)在西部和波士顿,皇后镇和墨尔本之间运送小麦。1894年,她被转化为煤炭驳船,也携带铁路材料。阅读更多

去搞清楚!(-Galatea)

Posted on
Galatea,海若虫的傀儡。
Galatea,海若虫的傀儡。

This week in “Go Figure!” I have selected a figurehead with a little bit of history and mythology! As far as her background, we have two versions of her history but for the most part we have a good idea about where she came from. In terms of mythology, there is also two versions of the story that she is associated with and I will share both.

伊斯曼船长埃斯曼告诉“槟城,”开普敦非洲,她来自一艘剪刀Galatea。She was originally an American ship but then was bought by Germans. In 1882, she was battered in a storm and was taken to Cape Town for repairs. From here, the damages were too expensive to fix and the ship was condemned. The figurehead we have today was saved by a Mr. Stevens and was then purchased by Charles Bleach. Bleach displayed the sea nymph figurehead at a hotel until it was moved to the South Africa Museum for safe keeping.阅读更多