Opening Day: What The Mariners’ Museum looked like in the 1930s

By

Posted on

Today, The Mariners’ Museum and Park’s exhibition space is roughly 90,000 square feet; but when the Museum opened to the public in November 1933, there was only a little over 12,000 square feet of gallery space. Sure, this is not a “small” space. All of our houses are probably significantly smaller, but this is a far cry from the originally intended Museum – a grand, sprawling, geometric affair.

Courtesy of The Mariners' Museum and Park
加利福尼亚州水手博物馆和公园的建筑图纸的早期迭代。亚博平台网址1931年

In April 1931, Archer Huntington stated, “My idea for the museum is a structure built not by architects but by engineers, and I think we can do this in the Yard. The moment you attempt to produce an art building on the usual Greek or Roman lines, you have made something which will clash entirely with the exhibits, which are purely scientific and mathematical.” To that end, the Museum’s projected budget for 1931 included $50,000 to “start museum”. The rest of that year’s budget was allocated to the dam, roads, and property maintenance. This vision would not come to pass, though, at least not as originally intended. Instead, the idea of a new building was put on hold (谢谢大萧条),水手博物馆的展品被放在博物馆服务大楼的“临时”画廊中。

This slideshow requires JavaScript.

Construction on the Service building started in the last quarter of 1931 and a “second unit” (addition) to the service building was completed in July 1933. When transformed into gallery space the building was U-shaped, with exhibits along the front and library, offices, storage areas, and garage space on either wing. To give some perspective to those who have visited the Museum before, what is today the Huntington Room, was at that time one of the two main gallery spaces. Visitors entered from the right (where our marketing entrance is now), and were greeted by makeshift table after makeshift table of artifacts. These tables were just boards on top of saw horses, and they were jam packed, full of artifacts; all tagged, but not covered by any case. There were also paintings, figureheads, and name-plates covering the walls in a very Victorian gallery (或者是所有Youngins,#CottageCore) 风格。而且有大量的人工制品,例如小型工艺品和船上的轮子和地球仪,占用了大量画廊的地板空间。

This slideshow requires JavaScript.

1933年11月14日,每日媒体报道说:“The recent opening of the temporary quarters for housing the maritime exhibits collected for the Mariners’ Museum reveals a wealth of material for first hand study of the means by which man has mastered the sea and the denizens of the sea…” This temporary solution became pretty permanent, though. As you may have already realized, we are able to reference these original gallery spaces with their modern day counterparts because we are still using the service building.野,对吗?

This slideshow requires JavaScript.

Because it was apparent that “temporary” was becoming “permanent”, the garages were converted into workshop space for the model makers (who also acted as the Museum’s original conservators) and new garages were built in fall 1934. Additionally, colonnades were added at the same time, behind the Museum (in what is now the South Courtyard) to cover the ever growing small craft collection. And as buyers traveled around the world actively growing the collection, objects were added to the Museum’s exterior, too. For example, the兰开斯特eagle, and numerous anchors and cannons were displayed attached to the exterior walls or on exhibit mounts in the front lawn and rear courtyard. In March and April 1934’s monthly report, staff wrote: “The purchase of books and exhibits has proceeded. The small boats, including whale boat, Spanish and Portuguese boats, and outrigger canoe from Tahiti, are arranged in the court at the Service Building. The Eagle Figurehead, anchors, etc, are also placed outside the building. Even so, the exhibits in the Service Building are becoming more and more crowded as new paintings and exhibits are acquired”.

This slideshow requires JavaScript.

因此,在1935年夏季,创造了(相对)小型博物馆空间的增加的工作。该添加物放在现有建筑物的北侧,并提供了超过8,800平方英尺的额外展览空间,以及新的存储空间,办公室和来宾设施(eh hmmmm, bathrooms).

This slideshow requires JavaScript.

The most jaw dropping addition, though, was the new Museum entrance. In January 1936, the Museum unveiled the addition, and visitors entered the new space through the striking Bronze Doors. When these doors were opened, the whole room behind them was an open air entrance. At the back of that room, new fangled electric entrance and exit doors were installed. They were “a novelty in this vicinity, [and] proved very attractive” (FF box 14, February 4, 1936). This kept climate control in the main gallery space. Today, this 1936 addition space housesAC-72并谈论美国杯子;但是,当此增添打开的展览会被布置时:

“主部队(America’s Cup gallery)contains the large Portuguese boat, figureheads, paintings and exhibits in cases and on tables.

翼立即在主机的南部(亨廷顿房间)包含figure头,绘画和展品,包括鲸船。

前图书馆(today the IT office space)包含印刷品和展览。南翼的南端(former gallery space, today a storage area between Huntington and the Marketing area)是新的图书馆和阅览室,墙壁上有印刷品,绘画等”(FF框14,1936年2月4日)。一些以前在外面存储的对象,例如兰开斯特eagle, were brought inside, too.This last statement is relative, though, as buyers were still gobbling up new artifacts from around the world. Outdoor exhibition remained a primary feature of the Museum.

This slideshow requires JavaScript.

当然,在过去的几十年中,博物馆一次又一次地成长。实际上,该博客不到我们当前画廊空间的20%……但这是一个开始。

This slideshow requires JavaScript.

3个关于“开放日:水手博物馆在1930年代的样子”的想法

发表评论